No exact translation found for في ظل الشريعة الإسلامية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic في ظل الشريعة الإسلامية

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • December 1994: Rights of women living under Islamic law (Lahore, Pakistan).
    كانون الأول/ديسمبر 1994: شاركت في ندوة بعنوان: حقوق المرأة في ظل الشريعة الإسلامية (لاهور، باكستان).
  • Adoption of children was possible under Islamic law and was actually a less cumbersome process than under civil law.
    واسترسلت قائلة إن تبني الأطفال ممكن في ظل الشريعة الإسلامية وهو من الناحية الفعلية عملية أقل تعقيدا منها وفقا للقانون المدني.
  • To guarantee the rights of non-Muslims in the national capital in the light of the application of the Islamic sharia.
    (ب) الحرص على كفالة حقوق غير المسلمين بالعاصمة القومية في ظل تطبيق الشريعة الإسلامية؛
  • Ms. Ghanem (Syrian Arab Republic) explained that under sharia law, regardless of any money a woman might have from her dowry, any inheritance or a job, the husband was responsible for all expenses during marriage.
    السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): أوضحت أنه في ظل الشريعة الإسلامية، وبصرف النظر عن أي أموال تحصل عليها المرأة من صداقها، أو من أي إرث أو وظيفة، يُعَد الزوج مسؤولاً عن جميع النفقات أثناء الزواج.
  • The delegation should indicate if any exception was possible under Islamic law to the prohibition on abortion, even in cases of rape or incest.
    وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم.
  • The Commission is in charge of ensuring that the national capital is a symbol of national unity and reflects the country's religious and cultural diversity and that the rights of non-Muslims are protected in light of the application of Islamic law.
    والمفوضية مسؤولة عن ضمان أن تكون العاصمة القومية رمزا للوحدة الوطنية وتعكس تنوع البلاد الديني والثقافي والحرص على كفالة حقوق غير المسلمين في ظل تطبيق الشريعة الإسلامية.
  • In a poll conducted for the Channel 4 documentary, only half the British Muslims questioned said they thought of Britain as "my country", whereas nearly a quarter said they thought of it as "their country" – meaning someone else`s. The younger respondents were, the greater the alienation. Shockingly, one in three British Muslims aged between 18 and 24 said they would rather live under Sharia law than under British law.
    في استطلاع في اطار الفيلم الوثائقي للقناة الرابعة أشار نصف البريطانيين المسلمين فقط الى بريطانيا على أنها "وطني"، بينما أشار اليها ربعهم تقريباً على أنها "وطنهم" – قاصداً أحداً آخر. كلما صغر سن المجيب، كلما كان شعوره بالغربة والعزلة أعمق. وما يبعث على الخوف أن واحد من ثلاثة بريطانيين مسلمين في سن يتراوح بين الثامنة عشرة والرابعة والعشرين يفضل العيش في ظل الشريعة الاسلامية أكثر منه في ظل القانون البريطاني.
  • For instance, if a Muslim woman married a man who followed customary practices, she wondered if the woman could choose the regime under which she contracted the marriage, whether Islamic, civil or customary. She would also like to know if it was possible to adopt children under Islamic law, and in divorce cases, if the consent of the woman was required and if she had equal rights to marital property.
    فعلى سبيل المثال، إذا ما تزوجت امرأة مسلمة من رجل يتبع ممارسات القانون العرفي فهل يمكن لها أن تختار النظام الذي تعقد بموجبه الزواج سواء أكان إسلاميا أم مدنيا أم عرفيا؟ وأضافت أنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان يمكن تبني الأطفال في ظل الشريعة الإسلامية، وبالنسبة لحالات الطلاق استفسرت عما إذا كانت موافقة المرأة لازمة وعما إذا كان لها حقوق متساوية في ممتلكات الزوجية.
  • Activities have been planned in consultation with Afghan women and include proposals to identify and train Afghan activists, especially women, in women's rights for their follow-up engagement as trainers; to create women mobile teams to go into remote areas to ensure access and educate Afghan women on their respective human rights; to establish dedicated spots on radio and television, and in the print media, and other traditional methods of communication on women's rights and non-discrimination; to disseminate, and raise awareness about, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Political Rights of Women; and to commission a study on women's rights under Islamic law and in Afghan culture.
    وتم تخطيط الأنشطة بالتشاور مع المرأة الأفغانية وهي تتضمن مقترحات لتحديد الناشطين الأفغان، لا سيما النساء، وتدريبهم في مجال حقوق المرأة تمهيداً لمتابعة الالتزام كمدربين؛ ولإنشاء أفرقة نسائية متنقلة للذهاب إلى المناطق النائية لضمان الاتصال وكذلك لتعريف المرأة الأفغانية بما يخصها من حقوق الإنسان؛ ولتكريس فترات محددة على الإذاعة والتلفزة وزوايا مخصصة في الصحافة المطبوعة، وغيرها من الأساليب التقليدية الأخرى من الاتصالات بشأن حقوق المرأة وعدم التمييز؛ ولنشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة وإذكاء الوعي بشأنهن؛ ولإجراء دراسة عن حقوق المرأة في ظل الشريعة الإسلامية والثقافة الأفغانية.
  • The Kingdom of Saudi Arabia, acting through the Human Rights Commission in accordance with its Statutes and in collaboration with the National Society for Human Rights and a number of governmental and non-governmental bodies, is making concerted efforts to promote, protect and disseminate awareness of human rights in the Kingdom in accordance with international human rights standards in all fields and to help to ensure the application of those standards in accordance with the provisions of the Islamic Shari'a. The Kingdom is also in the process of launching a public awareness and educational project to promote a culture of human rights among all sections of society.
    تقوم المملكة ممثلة في هيئة حقوق الإنسان وفق تنظيمها وبتعاون الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان وعدد من الجهات الحكومية وغير الحكومية بجهود مشتركه لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في المملكة وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية في جميع المجالات ونشر الوعي بها والإسهام في ضمان تطبيق ذلك في ظل أحكام الشريعة الإسلامية، والمملكة بصدد إطلاق مشروع تثقيفي توعوي لنشر ثقافة حقوق الإنسان يستهدف جميع شرائح المجتمع.